European Union Prize for Literature

Creative EuropeEuropean and International Booksellers FederationEuropean Writers' CouncilFederation of European Publishers

Winning Authors

Lorenzo Amurri, Italy

About the author:

Writer and musician Lorenzo Amurri was born in Rome in 1971. As a musician, he has collaborated with a variety of Italian artists including Tiromancino and Franco Califano. His life story is marked by a tragic skiing accident that made him a quadriplegic. It was after this accident that he decided to devote himself to writing, first through a blog and then via short stories, one of which was published in the collection Amore Caro. Apnea is his first novel.

Publishing house:

Viale Gorizia, 19  
00198 Roma   
Tel.: +39 0685218104

Agent / Rights Director:

Alessia Polli

Translation deals:

Author contact:

Book awarded:



Lorenzo, 25-years-old and from a good family, is a rock guitarist dedicated to the philosophy of living in the moment. During a trip skiing, a collision with a chair lift pylon leaves him completely paralysed from the neck down. From that day begins a long convalescence for his body, but also for his soul – first in an Italian hospital, then in a Swiss clinic, and finally in his parents’ house in Rome, where he shuts himself away to pour all his energies into pure self-pity. When his fiancée, who has supported and cared for him for over a year, resigns herself to leaving him, Lorenzo decides to commit suicide. That is unless something pushes him to win her back, and from there to regain his own life.


Translated by Frederika Randall

2. Destination, Hope

The ambulance is speeding towards Ciampino Airport, a police car escorting us. A jet owned by the private emergency service Rega is waiting to take me to Zurich, to the Balgrist University Hospital department specialising in treating spinal cord injuries. I’m neatly packed into the gurney and the doctor travelling with me sits by the window, reading a newspaper. He gives me not a glance during the whole trip; he seems to think this boring task he’s been assigned is a drag. And why should he care? In his eyes, I’m just a parcel to be delivered. True, he’s probably not much of a doctor if he’s being used as a postman—no offence to postmen. The only one here who occasionally asks if I’m okay is the nurse. The driver just curses the police in the car ahead, criminals, as he sees it, who are driving too fast.

“The way these idiots are going, we’ll be the ones needing an ambulance.”

We arrive at Ciampino. For several minutes I’m out on the runway while they ready the winch to lift me up to the plane. The sky is bluer than I’ve ever seen it, and the air fresher and cleaner than any air I’ve ever inhaled. After a month and a half of intensive care underground, it’s as if I were tasting everything for the first time. A month and half attached to a respirator, undergoing bronchoscopy numerous times, suffering a bout of acute pancreatitis, and having MRIs, CT scans and X-rays of all kinds. Now, after ingesting a gallon of tranquillisers, being stuck with needles of all sizes, cardiac arrest, weeks when the smell of death was all around me, here I am. Waiting to fly into the arms of sorcerers across the Alps whose skills will bring life back to my hands. For this is what I have been told: you’ll never move your legs again, but you might regain the use of your hands. Hands, only the hands matter.

My memories of the time spent in intensive care at the hospital in Terni are vague, mostly images and sensations. Pleasurable moments: physical contact with my brother and mother, who on two occasions were allowed into the intensive care unit; words exchanged on the intercom with friends and my girlfriend; the kindness and help I received from several nurses, who talked to me and tried to keep my spirits up. And then some hard, painful moments: when they hauled me up with a metal lift on chains to clean me and change the sheets; when I pleaded with the doctor on call to obtain massive doses of tranquillisers; the day they rested me on my side and I saw the row of dying patients all around me, and the day I understood – hearing the noises and the scurrying around me – that one of them had died.

More info on the author with excerpt in o.v. and EN or FR (PDF)

Reader's Report:

«Amo questo libro come amo altri romanzi (pochi e rari) che mi hanno fatto venire gli occhi lucidi per la gioia (per la gioia!). C’è un punto nel libro dove è come se la luce della vita esplodesse, come un canto. Il libro è tutto in quel canto.»

«È un libro toccante che fa riflettere, sorridere e anche piangere. Io l'ho letto in tre giorni. Lo consiglio.»

«Non fatevi però spaventare dalla tristezza delle vicende narrate: il libro si lascia leggere molto bene ed alla fine prevale un messaggio di speranza: l'importante è riuscire a trovare il proprio equilibrio.»

«Molto scorrevole, intenso, reale ed emozionante complimenti all'autore ce ne fossero scrittori così senza paura di ammettere e raccontare i sentimenti!!»

«Il dono speciale di saper trasformare in parole semplici e che colpiscono profondamente, le sensazioni e sentimenti provati. Lo consiglierei a chi ha voglia di capire le difficoltà di una persona che d'improvviso si trova completamente paralizzata. Sicuramente non è un libro banale.»

«Profondo, bella la scrittura vista da una prospettiva diversa. Basta compatimenti, e atteggiamenti autolesionisti, la vita è dura ma bella.»

Other Works:

Perché non lo portate a Lourdes

Rome: Fandango Libri, 2014