Prix de littérature de l’Union européenne

Creative EuropeEuropean and International Booksellers FederationEuropean Writers' CouncilFederation of European Publishers

Auteurs primés

Goce Smilevski, Ancienne République yougoslave de Macédoine

A propos de l'auteur:

Goce Smilevski est né  en 1975 à Skopje, Macédoine. Il a fréquenté le Sts Kiril and Metodij University à Skopje, la Charles University de Prague et la Central European University à Budapest. Il est l’auteur des romans The Planet of Inexperience, Conversation with Spinoza et La Sœur de Sigmund Freud. Il a gagné le prix Macedonian Novel of the Year en 2003 pour le roman Conversations with Spinoza. En 2006 il a aussi reçu le Central European Fellowship pour les jeunes auteurs européens.

Editeur:

I. P. Dijalog
Gorgi Pulevski 38/6
1000 Skopje
Macedonia
Tel.:+389 (2) 5227493

Agent: contact@pierreastier.com
Author: gocesmilevski@gmail.com

Agent / Directeur des droits:

Astier Agency
contact@pierreastier.com
http://www.pierreastier.com
tél: +33 (0) 1 53 28 14 52

Droits étrangers:

Livre primé:

Сестрата на Зигмунд Фројд (Sigmund Freud's sister)

Synopsis:

Sigmund Freud’s Sister de Goce Smilevski est un roman 2C RIT du point de vue d’Adolfina, une des sœurs de Sigmund Freud. C’est une histoire personnelle qui décrit l’essor  et la chute d’une période qui a commencé dans l’optimisme au début du 19ème siècle et se termine avec l’holocauste de la seconde guerre mondiale. Situé à Vienne,  le roman décrit  les relations familiales chez les Freud, spécialement celles de Sigmund Freud avec sa mère Amalia et son père Jacob qui pourraient être perçues comme le terreau à partir duquel Freud a développé toutes ses idées sur les rêves, le complexe d’Œdipe et l’instinct de la mort. Son récit rassemble une collection de souvenirs qui jouent sur  l’interaction entre la famille Freud et la théorie sur la psychanalyse ainsi que entre les rêves et la réalité. Le roman montre comment la recherche du temps perdu mène Adolfina à vieillir en quête de la vérité. Ce n’est pas une quête qui aboutirait simplement à une simple liste de souvenirs mais en revanche  elle se  révèle une histoire de compréhension de soi qui s’étend de sa jeunesse à ses derniers jours dans le camp de concentration Theresienstadt en 1942.

Extrait:

Translated by: Graham W. and Peggy Reid


“Adolphina, are you asleep?”
“I’m awake,” I said. My sister Paulina was lying beside me in the bed.
“What’s the time?”
“Certainly past midnight.”
My sister woke up every night and always began the same story with the same words in the darkness of the room.
“This is the end of Europe.”
“It’s often been the end of Europe before.”
“They’ll butcher us like dogs.”
“I know,” I said.
“Aren’t you afraid?”
I kept silent.
“This is what it was like in Berlin in 1933,” Paulina went on, and I no longer even tried to interrupt her in what she had already told me many times. “As soon as the National Socialist Party and Adolph Hitler came to power youths started marching through the streets in time to military music. Just as they’re marching now. Flags with the swastika hung from the buildings, just as they hang there now. You could hear the voice of the Führer from loudspeakers set up in the squares and parks. He was promising a new Germany, a better Germany, a pure Germany.”
It was 1938, and four years earlier Paulina and Marie left Berlin and came to live in the home they had left when they got married; for four years now we three sisters had lived together. Paulina was almost completely blind and somebody always had to be with her; she slept in the bed where our parents had once slept and Marie and I slept alternately beside her. We alternated because Paulina woke up every night and Marie or I, depending on who was in the room, went without sleep.
“It’ll be the same here,” my sister went on. “And do you know what it was like there?”
“I know,” I said sleepily. “You’ve told me before.”
“I’ve told you. People in uniform burst into Jewish homes, wrecked everything around them and beat us up, telling us to go. All who did not think like the Führer, and dared to express their opinions in public, immediately disappeared without trace. Word was that opponents of the ideals on which the new Germany was to be built were being taken to camps and forced to do hard physical labour there, were being tortured and put to death. It’ll be like that here, too, believe me.”

Plus d'informations sur l'auteur avec extrait en v.o. et EN ou FR (PDF)