Prix de littérature de l’Union européenne

Creative EuropeEuropean and International Booksellers FederationEuropean Writers' CouncilFederation of European Publishers

Auteurs primés

Emilios Solomou, Chypre

A propos de l'auteur:

Emilios Solomou est né en 1971 à Nicosie et a grandi dans le village de Potami. Il a étudié l'histoire et l'archéologie à l'université d'Athènes. Il a également étudié le journalisme à Chypre et a travaillé pour un quotidien pendant plusieurs années. Il enseigne aujourd'hui le grec et l'histoire dans une école secondaire. Il est également membre du comité de rédaction du magazine littéraire Anef, ainsi que du conseil d’administration de l’Union des écrivains de Chypre.

Le roman Une hache dans tes mains (2007) lui a valu le Prix national chypriote de littérature. Son roman Comme un moineau… a récemment été traduit et publié en Bulgare. Plusieurs de ses nouvelles ont été publiées dans des magazines littéraires et quelques-unes ont été traduites en anglais et en bulgare.

Editeur:

Publishing House:
Angela Sotiriou
Publishing Director Psichogios Publications
SA 121 Tatoiou Str - 14452 Metamorfossi, Greece
Tel. 0030 210 2804800
Fax 0030 210 2819550
www.psichogios.gr
angela.sotiriou@psichogios.gr

Agent / Directeur des droits:

Dominique Sandis
d.sandis@psichogios.gr
http://www.psichogios.gr
tél: +30 210 2804800

Droits étrangers:

Droits vendus :

  • Albanie : Botimet Toena,
  • Allemagne : Griechenland Zeitung,
  • Bulgarie : Balkani Publishing,
  • Pologne: Greckie Klimaty (Ksiazkowe Klimaty)
  • F.Y.R.O.M, Skopje: TRI Publishing Centre
  • Serbie: Heliks Publishing House

Contact de l'auteur:

https://www.facebook.com/pages/Emilios-Solomou/810263338999689?fref=ts

Livre primé:

Hμερολóγιο μιας απιστίας (The diary of an infidelity)

Synopsis:

Yiorgos Doukarelis, archéologue et professeur à l’université d’Athènes, revient sur une île des Petites Cyclades, Koufonissi, 20 ans après les fouilles qui l’ont rendu célèbre et ont changé sa vie à jamais. Il avait découvert les restes préhistoriques d’une jeune femme enceinte assassinée 5000 ans plus tôt, qu’on appela Kassiopi. Au cours de ce séjour, il avait entretenu une liaison avec l’une de ses étudiantes, Antigone, qu’il épousera après avoir divorcé de sa femme Maria.

Il revient sur l’île six mois après la mystérieuse disparition d’Antigone. L’ordre et la routine de son quotidien volent en éclats. En parcourant l’île, il retrouve les endroits où il a vécu à l’époque des fouilles, ainsi que des gens du passé, mais il vagabonde également parmi ses souvenirs, explorant les liens secrets que le relient aux trois femmes de sa vie, passant du présent au passé.
Pour lui, les fouilles reprennent, cette fois au plus profond de son âme. En imagination, Doukarelis remonte à l’époque préhistorique de Kassiopi, reconstituant l’histoire de la jeune femme enceinte assassinée.
Il finit par apprendre que sa femme Antigone a été retrouvée assassinée, après avoir été violée et séquestrée par un homme. Doukarelis quitte aussitôt l’île qui le reliait au destin de ces trois femmes aux rôles si décisifs dans sa vie : Kassiopi, la dépouille de l’époque préhistorique, Maria, la femme du passé, et Antigone, celle du présent.
Ce journal d’une infidélité est aussi un roman sur le temps, la destruction, la mémoire et l’amour, qui équilibre présent et passé.

Extrait:

Translated by Irene Noel-Baker

No sooner had she said it than they heard voices, and then shadows appeared flitting in the lamplight among the rocks, coming up the hillock to where they were. There were about twenty of them, mostly inquisitive islanders who had come up to see what was going on, what the mystery was that had revealed itself that evening in their neighbourhood. It would be too much to say that they were racing to get in touch with their roots, the human relic that had walked on this very turf thousands of years before. The constable was with them, with the village president Koukoulés in front: their natural leader, Mr President. He was a sly one, glancing first at Doukarelis and then at Antigone standing side by side next to the grave, rather than at the skeleton beneath their feet. They couldn’t hide from him, something was going on between them. He didn’t show much interest in their find. He was not moved by ancestry, such foibles were for people who fancy themselves and have their head in the clouds. The dead with the dead and the living with the living. If they would insist on disrupting a body’s sempiternal rest and confusing the living with the dead, then let them sort out the mess. The pupils of his tiny eyes were dilated and gave him a spooky look. Doukarelis felt them shining in the dark like two miniscule incandescent coals.
The constable couldn’t understand why they had been called out into the wilderness at this hour and Doukarelis explained to him that the excavation would have to be guarded tonight, their find was exceptionally significant, perhaps the only one to be found intact in the entire Cycladic civilization. The village president asked himself how remarkable a pile of bones could possibly be, they never guarded their cemetery, there were tens, hundreds of skeletons resting in those graves and as far as he knew, none of them had broken out all these years. It was apparent that he was the brains while the constable was the extension, the long arm of power...
All that evening the mist penetrated to his very bones. To escape it, he curled up under the tent. He felt dirty in his clothes, soaked in sweat and the night’s damp. Now and again he would close his tired eyes, but his worries kept him awake. He could hear the monotonous tick tock, tick tock, of his watch and he caught himself every so often counting the seconds.

Plus d'informations sur l'auteur avec extrait en v.o. et EN ou FR (PDF)

Autres travaux:

Το σκιάχτρο (The Scarecrow)

self-published - Cyprus 2000

Ώσπερ στρουθίον, τάχος επέτασας (Like a Sparrow, quickly you passed…)

Self-published - Cyprus 2003

Ένα τσεκούρι στα χέρια σου (An axe in your hands)

Anef Publications - Nicosia 2007