Prix de littérature de l’Union européenne

Creative EuropeEuropean and International Booksellers FederationEuropean Writers' CouncilFederation of European Publishers

Auteurs primés

Pierre J. Mejlak, Malte

A propos de l'auteur:

Pierre J. Mejlak est né à Malte en 1982 et a commencé à écrire dans sa jeunesse. Son travail littéraire comprend des livres pour enfants, des adaptations, un roman pour adolescents et deux recueils de nouvelles, lesquels ont remporté de nombreux prix. Parmi ceux-ci figurent le National Book Award, remporté cinq fois, le Commonwealth Essay Writing Award et le Sea of Words European Short Story Award.

Son premier recueil de nouvelles pour adultes, Qed Nistenniek Niezla max-Xita (I'm Waiting for You to Fall with the Rain) a été publié en février 2009 et a reçu les éloges du public et des critiques. Dak li l-Lejl Iħallik Tgħid (What the Night Lets You Say), son second recueil de nouvelles, considéré par la plupart des critiques comme étant encore meilleur que le premier, a été publié en juin 2011. C’est l’une des nouvelles qui se trouve dans cette dernière publication, 'Nixtieq Ngħajjat lil Samirah' ('I Want to Call Out to Samirah'), qui a remporté le Sea of Words European Short Story Award.

Un certain nombre de ses nouvelles ont été traduites en anglais, français, catalan, portugais, serbe, arabe, espagnol, indonésien et italien. Elles ont également été lues à de nombreux festivals littéraires en Europe et au Moyen-Orient. Quant à son roman pour adolescents Rih Isfel (Southern Wind), après avoir été primé, il a été adapté en une série télévisée de 13 épisodes pour la chaîne maltaise NET et a été diffusé en prime-time.

Editeur:

Merlin Publishers Ltd
42, Mountbatten Street
Blata l-Bajda HMR1574 Malta
http://www.merlinpublishers.com/
info@merlinpublishers.com

Agent / Directeur des droits:

Chris Gruppetta
chris@merlinpublishers.com
http://www.merlinpublishers.com
tél: +356 21246472

Droits étrangers:

Traduit en anglais en avril 2015 (Merlin Publishers)

Traduction en bulgare en décembre 2015 (ICU)

Contact de l'auteur:

http://www.pierrejmejlak.com/index.html

Livre primé:

Dak li l-Lejl Iħallik Tgħid (What the Night Lets You Say)

Synopsis:

Les 10 nouvelles du recueil Dak li l-Lejl Iħallik Tgħid sont toutes encadrées par un prologue et un épilogue et ce, comme toute compilation de contes médiévaux qui se respecte. En fait, certains des personnages comme l’évêque dans 'Il-Barranija' ('The Foreign Woman') ou le père mourant dans 'Mort Naraha, Pa' ('I Went to See Her, Pa'), auraient facilement pu se retrouver dans le Decameron de Boccace. C’est effectivement la rencontre entre le passé (ou du moins un mode de vie antérieur) et le présent, qui produit la tension présente dans nombre d’histoires du recueil. Beaucoup de ses narrateurs sont des voyageurs qui se déplacent d’un moment de leur existence à un autre, tout en essayant de comprendre la vie qu’ils ont vécue, mais sans jamais complètement l’appréhender, ou en essayant de défaire une partie du passé qui ne s’est pas déroulée selon le plan prévu. Très souvent leurs voyages les mènent de l’Europe métropolitaine jusqu’à sa périphérie ou inversement, et ces mondes, opposés en apparence, devenus si proches dans notre Europe contemporaine, servent d’arrière-plans aux différents personnages. Ces derniers réalisent, ou tout au moins nous aident,  nous, lecteurs, à réaliser que la vie est encore toujours vécue à des rythmes différents selon l’endroit du monde où l’on se trouve. Dans certaines parties du globe, la valeur d’une personne est jaugée à la fréquence de remplacement de son téléphone portable, ailleurs, les amateurs d’alcool s’octroient le luxe d’attendre 45 jours qu’une liqueur faite maison arrive à maturation. Ces façons d’appréhender la vie  symbolisent le temps que chacun accorde aux autres et aux histoires des autres. En définitive, l’œuvre de Mejlak peut être lue comme un livre traitant de la narration, une activité qui représente non seulement une forme de plaisir partagée entre auteur et lecteur ou narrateur et auditeur, mais aussi, et de façon encore plus importante, un présent offert avec amour et qui a besoin d’amour pour être apprécié.    

Extrait:

Translated by Antoine Cassar

I Went to See Her, Pa

I bent down, cupping my hand over my eyes, as if shielding them from the sun, and I whispered to him, “I went to see her, Pa. I went to see her.”

*
The last time I visited him, he didn’t look so good. My younger sister had just left and, as usual, she had kept harping on about how he seemed to be getting worse. I felt I should keep things light and so I asked him about the women who had marked his life. That’s how we ended up talking about the Spanish woman.

He used to enjoy talking about the women he had known. In those moments he would seem to forget his pain, his eyes would sparkle and suddenly focus. Because, since he had gotten ill and been taken to the hospital, the women he had loved during his life had become for him a photo album, which he never tired of thumbing through. And beneath every photo there were another 50 hidden. There wasn’t one single detail that had escaped his memory. Sometimes I used to think he was making it all up, but when a month or two later, he would repeat it all with the exact same details, the same conviction, the same look and smile, my doubts would disappear. “Thank God I have them,” he would tell me when we were alone. “Tell me how else would I get through these interminable nights?” and then he would usually go on reflectively, “Sometimes I wonder, what do they think about, those other old men like me – alone – if they’ve never known the thrill of loving another woman?” And when he’d be strong enough to argue, I would tell him that maybe they would think about the countries they had visited, old friends they had had, adventures they had lived through, stories they had heard, the work they had done, dogs they had raised, days they had spent swimming in the sun, beautiful moments they had shared. And he would stop me with a wave of his hand, typical of people his age, “No, no, my son. It’s not the same. Oh, the number of jobs I had in my life! What do I remember about them all? Nothing. And the number of countries I visited and the walks I took….”

“How she’d love to see you,” he told me when we got back to the Spanish woman. “Listen, will you promise me to go and visit her before I die?” And he went on without giving me time to reply, “Go tell her everything and bring me news of her.” He was adamant about my going, and when he saw I was seriously toying with the idea, he pleaded earnestly with me to go.

“Go talk to her, my son, before I die.”

Plus d'informations sur l'auteur avec extrait en v.o. et EN ou FR (PDF)

Commentaires de lecteurs:

"Mejlak is a keen observer and a great collector of people's hearts and moods."
Charles Flores, The Times of Malta

"Darker, intense, emotion-laden work that explores the power of memories and nostalgia."
The Malta Independent

"This collection of short stories takes Mejlak to the next level in his literary maturity, as the emotions explored go deeper, the characters more scarred, the locations more lived-in."
Indulge Magazine

"Mejlak confirms his reputation as an author with a penetrating eye into the psyche and soul of fellow human beings, and does not shy away from exploring the darker side of human nature."
MaltaToday

Autres travaux:

Meta Nstabu l-Anġli

Malta: Merlin Publishers Ltd, 2002

Trab Abjad

Malta: PIN, 1999

Riħ Isfel

Malta: Merlin Publishers Ltd, 2007

Qed Nistenniek Nieżla max-Xita

Malta: Merlin Publishers Ltd, 2009

Prix antérieurs: