Pick Language

Janis Jonevs

Portrait of Janis Jonevs

Né en 1980 à Jelgava en Lettonie, Janis Jonevs a été formé au Jelgava State Gymnasium et à l’Académie de la culture de Lettonie, où il a décroché un diplôme de master. Actuellement, Janis Jonevs travaille en tant que rédacteur publicitaire et, depuis 2002, il est également critique littéraire et traducteur de textes français.

  • EUPL Year: 
    2014
  • EUPL Country: 

Winning Book

Jelgava ’94 (traduction française officielle : « Metal », 2016)

Bien que « Jelgava '94 » soit le tout premier roman de Jonevs, le livre s’est très vite révélé comme étant l’un des grands succès, et même un best-seller de l’année 2013. Le récit se déroule dans les années 90 dans la ville lettonne de Jelgava, et tourne autour de l’engouement que cette période a connu pour la culture alternative du heavy metal. L’auteur réussit à emmener son lecteur dans les profondeurs de l’univers décrit dans son ouvrage, en combinant le journal intime d’un jeune à la recherche de lui-même au sein d’une sous-culture, avec un portrait habile, détaillé et presque documentaire des débuts de la seconde indépendance de la Lettonie. Finalement, il s’agit d’une histoire captivante pour tous, et encore plus évocatrice pour la génération ayant vécu les évènements décrits dans le livre – Janis Jonev est en effet le premier écrivain à remuer les souvenirs reliés à cette époque, dont il nous livre une description littéraire à part entière. « Metal » dépeint le portrait de toute une génération : celle des années 90 en quête de sa propre identité et s’enthousiasmant pour la culture alternative. Bref, une histoire touchante en hommage à notre jeunesse, cette époque où chacun s’oppose au monde entier et essaye de ne pas devenir « l’un d’entre eux ». Mais est-ce bien réel ? Peut-on tenir ses promesses ?

Cover of Jelgava ‘94

Publishing House

Address: 

Dzirnavu street 82-34, Riga, Lettonie

Email Address: 
Organisation: 
Apgāds Mansard

Translation Deals

  • Albanian: Sexto Piso
  • Bulgaria: Izida
  • Croatia: V.B.Z. Publishing
  • Estonia: Randvelt
  • France: Gaia Editions
  • Hungary: Vince Publishing
  • North Macedonia: Goten
  • Norway: Bokbyen Forlag
  • Poland: Kolegium Europy Wschodniej 
  • Serbia: Čigoja štampa
  • Slovenia: Miš založba, Janez Miš s.p.
  • Turkey: Bence Kitap
  • UK: Wrecking Ball Press

Excerpt

Translated by Ieva Lešinska

 

1
/../ Incredible, I know, but he found that shirt in a used clothing shop. A real miracle. The rest of us rushed to dig through the piles. I even made a list for Mum of shirts that she should buy as soon as she sees them: Death, Cannibal Corpse, Anal Cunt, Brutal Truth, Carcass, Hypocrisy. She did not find any of these, she brought me a shirt with Michael Learns to Rock on it and pictures of three smiling guys à la Zack Morris. My rebellious nihilism notwithstanding, my heart almost broke to pieces, I felt such a surge of love for her. That didn’t mean I could ever wear that shirt, however.

 

So Death found an Obituary shirt in a used clothing pile and paid 50 santims for it, and still he was not happy. He seemed to be a little superstitious and felt he had bought a disaster in the shape of this shirt (that, of course, did not prevent him from wearing it all the time). So now again he said, “I told you! I told you! I always have bad luck when I wear this shirt!”

 

We had just been kicked off the Jelgava-Riga train. For nothing, really. We did not have tickets. Having made comments about our hair, the team of conductors kicked us out, hair flying. The train continued on, whereas we were stuck here, in Olaine.

 

“What are we going to do, gentlemen?”

 

Death looked at the train, which had already disappeared from sight. As usual, Edgars had a plan: “We could kill dogs and sell their pelts!”

 

He was certifiably crazy, no doubt about it. He lived next-door to Death. Because of his craziness and excessive love of horror movies, he got the nickname Zombie.

 

“Soon the locals will sell our pelts.”

 

We trained our eagle’s eye on the town that spread before us, overgrown with bushes. Not a single soul seemed to be around. Yet the bushes looked suspicious.

 

“Let’s roll.”

Contact Details

Other Details

Supporting Document: 

Watch Janis's Video