en European Union Prize for Literature News from the European Union Prize for Literature Mon, 23 Apr 2018 15:26:29 +0000 Zend_Feed_Writer 2 (http://framework.zend.com) http://www.euprizeliterature.eu/ Event with EUPL winning author Jamal Ouariachi on 25 April in Amsterdam Fri, 20 Apr 2018 18:40:42 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180420/event-with-eupl-winning-author-jamal-ouariachi-on-25-april-in-amsterdam http://www.euprizeliterature.eu/news/20180420/event-with-eupl-winning-author-jamal-ouariachi-on-25-april-in-amsterdam Wednesday 25th April, Athenaeum Boekhandel, in partnership with EUPL, invite you to spend an evening with our 2017 Dutch winner, Jamal Ouariachi. Jeroen van Kan will interview the author, while Arie Storm will pay him a tribute. The evening will then continue with an exclusive "marathonvoorleessessie" where several authors will read from Jamal's winning book Een honger. 

The readers are: Roos van Rijswijk, Gustaaf Peek, Arie Storm, Annette Portegies, Thomas Heerma van Voss, Josje Kraamer, Rob van Essen, Sophie zijlstra, Jeroen van Kan & Martijn den Ouden

The evening will be rounded off by a drink reception. The invitation with all the details is to be found below.

]]>
0
Event with EUPL winning author Aleksandar Bečanović on 23 April in Podgorica Wed, 18 Apr 2018 15:19:58 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180418/event-with-eupl-winning-author-aleksandar-becanovic-on-23-april-in-podgorica http://www.euprizeliterature.eu/news/20180418/event-with-eupl-winning-author-aleksandar-becanovic-on-23-april-in-podgorica Monday 23rd April is World Book Day. In order to celebrate this exceptional day, Gradska knjižara, Nova knjiga and EUPL invite you to meet with 2017 EUPL Montenegrin winner Aleksandar Bečanović. The event will be held at Gradska knjižara, Ivana Vujoševića 33, Podgorica. Starting at 20.30, Aleksandar will present two of his books Arcueil and Poremećaj (Disorder) and discuss with the audience. 

Don't miss the opportunity to celebrate this unique day with us ! 

A reception will follow. The invitation with all the details is to be found below.

]]>
0
EUPL Winner Makis Tsitas on book tour through Poland 17 - 21 April 2018 Fri, 13 Apr 2018 11:59:19 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180413/makis-tsitas-on-tour-in-poland http://www.euprizeliterature.eu/news/20180413/makis-tsitas-on-tour-in-poland Makis Tsitas, EUPL 2014 winner from Greece, is embarking on an exciting book tour through Poland to promote the Polish translation of his book Μάρτυς μου ο Θεός (God is my witness). The tour, which has been organised by the publishing house Książkowe Klimaty, will take place between 17 and 21 April and include stops in 5 Polish cities - Warsaw, Kraków, Kutno, Poznań and Wrocławsk - in as many days.

Please find below the detailed schedule of the events planned, which are all open to the public:

17 April at 18:00: Literature at the EC Representation in Poland
(Jasna St., Warsaw, Jasna St. 14/16a)

This event is part of "Literatura na Jasnej" - a series of events designed to bring literary works to European readers, while promoting cultural exchange and fostering a better understanding between the citizens of the European Union.

There will be a moderated talk with Makis Tsitas and Prof. Michał Bzinkowski (translator), hosted by Michał Nogaś with a reading by ndrzej Mastalerz, actor and lecturer at Warsaw Film School. Symultanic interpretation Greek-Polish will be provided.

For more information and registration, please follow this link.

18 April 19.00 Meeting with the readers at Spółdzielnia “Ogniwo”
(Paulińska St.,28 / LU, 1st floor)

Host: Łukasz Wojtusik, guest: Michał Bzinkowski, translator: Rita Winiarska
(moderated talk, Q&As, book signing; consecutive translation Greek-Polish)

19 April at 18:00 – 19:30 Meeting at Town Library

Host: Kama Buchalska, translator: Barbara Klik
(moderated talk, Q&As; consecutive translation Greek-Polish)

20 April at 19:30 at ZEMSTA (Fredro St., 5/3A, Poznan)

Meeting with the readers
(moderated talk, Q&As; consecutive translation Greek-Polish)

21 April at 18:00 – meeting at MEDIATEKA
(PROZA, Wrocławski Dom Literatury)

Host: Michał Bzinkowski, translator: Nina Trzaska
(moderated talk, Q&As; consecutive translation Greek-Polish)

]]>
0
EUPL at London Book Fair 2018 Tue, 10 Apr 2018 07:56:58 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180410/eupl-at-london-book-fair http://www.euprizeliterature.eu/news/20180410/eupl-at-london-book-fair The European Union Prize for Literature celebrates Baltic laureates and its 10th Anniversary Writing Contest.

At the Market Focus Opening Ceremony on Tuesday, 10 April 2018, the Vice-President of the European Commission responsible for the Digital Single Market, Mr. Andrus Ansip will, in his speech, reference the 10th anniversary of the European Union Prize for Literature and the Writing Contest organised at this occasion[1].

2018 is a year of celebration for the EUPL, where we invite a wide European audience to re-discover all of our outstanding winning authors.

2018 is also a special year for Estonia, Latvia and Lithuania, marking a centenary of independence. The EUPL took the opportunity of the Baltic countries being the Market Focus at the London Book Fair, to publish a special book featuring all previous nine EUPL winners from Estonia, Latvia and Lithuania with excerpts from their winning books in both original language and translation.

The Baltic EUPL winners are Laura Sintija Černiauskaitė, Lithuania (2009), Tiit Aleksejev, Estonia (2010), Inga Zolude, Latvia (2011), Giedra Radvilavičiūtė, Lithuania (2012), Meelis Friedenthal, Estonia (2013), Janis Jonevs, Latvia (2014), Undinė Radzevičiūtė, Lithuania (2015), Paavo Matsin, Estonia (2016) and Osvalds Zebris, Latvia (2017).

Copies of this book will be distributed both at the opening ceremony and at the Market Focus stand.  

The three partners of the EUPL Consortium, the European Writers’ Council (EWC), the Federation of European Publishers (FEP) and the European and International Booksellers Federation (EIBF), are pleased with the very successful cooperation with the London Book Fair in the past years and appreciates the continued support for the Prize’s activities.

For more details on the EUPL’s 10th anniversary, follow us on Facebook & Twitter.

For more information, contact Sophia Karner at info@euprizeliterature.eu.

[1] 36 of the 106 EUPL winners participated in this contest and their short fiction about Europe (both in original language and in the English translation) will be released on 22nd May at an event in Brussels. Several juries will judge their entries and the closing ceremony will be in November 2018 in Vienna during the Austrian Presidency of the Council of the EU and alongside the Vienna Book Fair.

]]>
0
Interview with Osvalds Zebris Wed, 04 Apr 2018 14:04:34 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180404/interview-with-osvalds-zebris http://www.euprizeliterature.eu/news/20180404/interview-with-osvalds-zebris Last week Osvalds Zebris was hosted by Jānis Roze bookshop in Riga to present his award-winning book 'Gaiļu kalna ēnā' (In the Shadow of Rooster Hill). During the small reception that followed, the audience had the opportunity to exchange with the author. EUPL comes back on this event and presents you with an interview of the author.

Action – 100 years ago and today – always requires effort, and nearly always an ounce of courage.

What did it mean for you, as a Latvian, to immerse yourself in the history of your own country and to write about it?  

This year Latvia celebrates 100 years of our independency. XX century was immensely significant and turbulent time for us – two times Latvia established sovereign country (1918 and 1990) and we experienced 50 years of occupation. Questions about our historical experience, majority of them, are still waiting for the new viewpoints and interpretations. I tried to rise some of them. My novel is about 1905 – time of the revolution and time of our national awakening. In the center of the novel are moral concepts of courage and cowardice. Action – 100 years ago and today – always requires effort, and nearly always an ounce of courage. You have to make a decision, and the main character of the novel is incapable of that. Thus he collapses – under the weight of his own impotence and indecision. The next step is the smothering of one's conscience.

Which part of yourself did you bring to the story? (Biographical facts, a friend or a family member has inspired you for a character, etc.)?

My inspiration or object of the interest was and is moral choices of the man. It is the central, core element of the novel. Regarding characters – some of them are real persons I found in historical documents, some are created.

In the Shadow of Rooster Hill is your first novel with a detective angle. Is there another specific genre that you would dream to write in or a specific topic that you would dream to write about?

I’m writing a novel about teenagers, Generation Z in real time and place – todays Latvia. I really want to finish the text this autumn. The same story I put in the scenario for TV series which are in the production now (for Latvian State TV) and it would be great to have my story in the book and on the screen in same time…

You have now concluded translation deals in 8 countries, among them the UK. How does it feel that your work will cross borders and reach wider European audience?

There are two different universes – big and small languages – with different rules of the “game”, different approaches for writers, publishers, book sellers. Translations and publications abroad for small language means not only ability to sell more copies but possibility to introduce with our culture. That’s crucial for small nations – to show that differences between us is not a threat but opportunity to unfold the potential of humanity.

Is there a language you would love to be translated into? Why?

Russian. Because today’s Latvia was a part of Russian Empire at the time covered in my novel and I presume it could be interesting for Russian speaking readers (in Latvia and outside) to get a new perspective about this period of time. Also German. Because at that time there were very deep connections with the The German Empire.

Has EUPL opened up new horizons for you? (Literary events in other countries, selling rights for translations of your other books into new languages, networking with other winners, etc.)

Of course! It gives possibility to publish my novel in such markets as UK (Jantar Publishing), to participate in Book Fairs (for example, New Delhi Book Fair) and to establish new connections with people from the literature.

Have you had a chance to get acquainted with the works of other EUPL winners – from 2017 or earlier years, especially those coming from your own country?

I knew the Latvian authors and their texts already but regarding other EUPL winners – I made some new contacts with them at the literary events and waiting for the translations in Latvian or English (I know that Kristian Bang Foss is translated and published in Latvia recently)

What kind of reaction did you get from your relatives when they heard that you had won the EUPL Prize?

Surprise, congratulations – it was a great time for me personally and it gave an extra confidence that I can go on, proceed my way in the literature.

]]>
0
Professional jury of EUPL Writing Contest announced! Thu, 08 Mar 2018 15:33:23 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180328/professional-jury-eupl-writing-contest http://www.euprizeliterature.eu/news/20180328/professional-jury-eupl-writing-contest The EUPL Consortium is very pleased to announce the members of the professional jury, who will be judging the EUPL Writing Contest “EUPL Winners Write Europe”, a unique short fiction competition that celebrates Europe, literature and – above all – 10 years of the European Union Prize for Literature. This jury is made up of distinguished experts from the field of literature, including literary critics, journalists, authors as well as booksellers.

The members of the professional jury are Maria-João Costa (Portugal), Nina George (Germany), Juancho Pons (Spain), Cathy Rentzenbrink (United Kingdom), Liana Sakelliou (Greece) and Marnix Verplancke (Belgium).

Maria-João Costa, a renowned journalist and editor from Lisbon, Portugal, is looking forward to being part of an EUPL jury for the first time: “It’s a privilege to be the first to read short fiction from some of the most talented writers in Europe and a great responsibility to choose the winners.”

Nina George, a German prize-winning and international bestselling author and journalist, whose works have been translated into 36 languages, highlights the common values of the Europe: "It is the diversity what the writers of Europe all have in common: The variety of European languages shaped the continent's history and the nations. The EUPL is a symbol for a united Europe without borders, but with a strong belief in plurality and individuality.“

The President of the Spanish Booksellers Association Juancho Pons will contribute with his unique perspective as a bookseller: “Ten years ago, who would had thought that this prize would last for some many years? It’s a perfect way to disseminate the culture of smaller and bigger countries in the European Union and a great chance for languages with fewer speakers to find a loud voice to reach agents and publishers. I am sure that we will find some of these authors in other awards in the near future.”

Cathy Rentzenbrink, an author of two bestselling novels and a former bookseller, who has already worked with the European Union Prize for Literature as the President of the UK jury in 2014 and 2017, returns as a jury member this year: “I am delighted and honoured to be part of the jury and am very much looking forward to reading all the entries.”

Liana Sakelliou, a distinguished poet, translator, critic, and editor, who is currently working as a Professor of English and Creative Writing at the National and Kapodistrian University of Athens, Greece, adds: “The many voices of all our writers make one European choir in harmony. The choir allows the individual voices of the writers to be heard.”

Marnix Verplancke, an established independent literary critic and journalist, will bring extensive experience as jury member of numerous literary prizes to the fold: “Europe has always been more than politics and economics. From the philosophy of Plato onwards Europe has stood for a common cultural project and a literary tradition which produced giants as Shakespeare, Goethe, Baudelaire, d’ Annunzio and Kundera. I hope the EUPL Writing Contest can help to keep this tradition alive.”

In addition, the public will also have the opportunity to be actively involved: all contributions will be published in an online publication on the EUPL website in both original and English translation and the public will be able to cast a vote online for their favourite short fiction.

All entrants will be invited to a special Awards Ceremony, taking place in Vienna on 6 November 2018, where the winner(s) will be officially announced. Five lucky members of the public voters will also be able to win a trip to Vienna for 2 and attend a night celebrating the exceptional diversity of European literature.

To access the full profiles of the professional jury members, visit our website or follow us on Facebook and Twitter.

]]>
0
Event with EUPL winning author Osvalds Zebris on 28 March in Riga Fri, 23 Mar 2018 14:51:19 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180323/event-with-eupl-winning-author-osvalds-zebris-on-28-march-in-riga http://www.euprizeliterature.eu/news/20180323/event-with-eupl-winning-author-osvalds-zebris-on-28-march-in-riga On Wednesday 28th March, 5pm, Jānis Roze bookshop (5 K. Barona iela, Riga) and EUPL invite you to meet with our 2017 Latvian winner, Osvalds Zebris. Discussion with the author and a signing session will open the event followed by speeches from the representatives of the Ministry of Culture, publishing house and Writers' Union. Osvalds Zebris will round off the event by reading an excerpt from his book. 

A reception will follow. The invitation with all the details is to be found below.

]]>
0
Interview with Walid Nabhan Tue, 20 Mar 2018 08:28:53 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180320/interview-with-walid-nabhan http://www.euprizeliterature.eu/news/20180320/interview-with-walid-nabhan Last Saturday, EUPL Maltese Winner 2017, Walid Nabhan presented his award-winning book L-Eżodu taċ-Ċikonji (Exodus of Storks) at the Citadel Cultural Centre in Gozo. Interviewed by Kit Azzopardi, the Palestinian-Maltese author also signed copies of his book and engaged in a Q&A session with his audience. At this occasion he answered a few questions for EUPL. 

Many people under estimate the power of Arab women in the time crisis as well as in relaxed daily life

What made you decide to write a semi-autobiographical story?  

It was more of a secretory process rather than a decision as if the words lead me to formulate a testimony. After all, writing is a form of testimony, a detailed testimony in this case. It is true that the historian paints a general picture but it is the narrator (the novelist) who defines the fine details of what happened.

Which of your book characters do you find most interesting? Why?

I personally admire Omaymah, the elder sister who took over the wheel after the death of her mother. Though she was firmer than a normal mother and she even stripped the father of his authority. Many people under estimate the power of Arab women in the time crisis as well as in relaxed daily life. In most cases she practices her tremendous power behind the curtains leading the man to believe that he is in the front seat.

What’s the language you would love to be translated into? Why?

All languages! Given that the translation is good. A translation for me, can either be good or bad, there’s nothing in between. A proficient reader would immediately pick up any translation deficit struggling behind incoherent words. A shallow translation could be fatal to the significance of the script.

Which part of yourself did you bring to the story? (Biographical facts, a friend or a family member has inspired you for a character, etc.)

I only brought my writing tools to the table. The protagonists could be any Palestinian family in the diaspora. It is true that I have registered some personal details and autobiographical chronicles but that was the general scene of most Palestinian families at the time. The scenes that my memory has registered at home are almost the same scenes which I witnessed at my childhood friends’ homes. More or less it was the collective memory serving as an engine behind that semi-autobiographical narration.

Is there a specific topic that you would dream to write about, or a specific genre that you would dream to write in?

I constantly dream of writing good literature, it doesn’t matter whether it is a novel, short story, poetry or even a play. What counts is the way in which it is received and how it is relevant and reflective of the contemporary fellow human of today. I believe that the best novel still hasn’t been written yet. Literature is constantly evolving and changing conformation. One must be aware that we are living in rapidly moving world. The language, in the first place, must create itself accordingly.

Has EUPL opened new horizons for you? (Literary events in other countries, selling rights for translations into new languages, networking with other winners, etc.)

Undoubtedly, since I won the EUPL prize, I have been approached by foreign publishers to translate my novel from tiny Maltese to titanic languages such as English, Arabic, German and so on. Moreover, I have showered by invitations to participate in several European and international literary events which would definitely add to my profile.

Have you had a chance to read books by other EUPL winners – from 2017 or earlier years, especially those coming from your own country?

I have read my fellow colleagues Pierre Meilak and Immanuel Mifsud and am an admirer of both. I have also read the excerpts of my fellow winners in 2017 which have been collectively gathered in one publication. I am certainly looking forward to reading their full translated work because I am sure they are marvelous and distinctive works to make it to the EUPL award. 

What kind of reaction did you get from your readership when they heard that you got the EUPL Prize?

An enormous positive feedback which will serve as fuel to keep my thoughts alive.

]]>
0
Interview with Ina Vultchanova Thu, 15 Mar 2018 16:37:55 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180315/interview-with-ina-vultchanova http://www.euprizeliterature.eu/news/20180315/interview-with-ina-vultchanova On 15th March, Ina Vultchanova will present her award-winning book at the National Palace of Culture (NDK) in Sofia and answer the questions of Svetlozar Zhelev. At this occasion, she has answered a few questions for EUPL. 

I imagine this is a great experience, being able to read your own book in another language

What made you decide to write the story of your EUPL winning book?  

I think I never decide in advance what kind of story I'm going to write. In my case things do not start with a clear project. They start from an idea that provokes my imagination. In that case it was the slightly paranoid idea that someone could watch you without you knowing it. And if he watches you he will learn nothing about you because every person lives in his parallel universe. I was curious as to where this would lead me and just started writing to see what would happen. I never know what will happen before I write it.  

Which of your book characters do you find most interesting? Why?

I started writing this book with the voices of two different women narrating. Obviously, at least for the people who know me, one of them is more like me although most of her life is invented by me. To my great surprise it turned out that writing with the voice of the other woman is much more interesting to me. I really had to create her entirely from scratch and this was a challenge. While I invented this woman, who is almost my complete opposite I gradually became hesitant in my original idea and I began to understand that people were actually much more alike than different.

What’s the language you would love to be translated into? Why?

I am really happy that the first translation that will be released in April will be in Croatian because half the story in the novel is set on a Croatian island. I am very curious about the reaction of readers in Croatia because I describe their country through the eyes of a foreigner and this may be of interest to them. Otherwise I dream of seeing my novel translated into the languages that I can read: French, Russian and English. Not only because they are world languages, but also because I could read these translations. I imagine this is a great experience, being able to read your own book in another language. Unfortunately I haven’t been offered such translations yet.

Which part of yourself did you bring to the story? (Biographical facts, a friend or a family member has inspired you for a character, etc.)

This is a very difficult question that I often have to answer. I have already written three novels. It is obvious that the characters in them are different and that the stories that are told are different. I do not write autobiographical novels because I think it’s more interesting to invent. What part of me is in them? Definitely a great part. Because the only material that a person has when writing is his own inner experience. Otherwise there are almost no real prototypes except two episodic characters in my first novel (one of them recognized himself but was not offended - I had described him with much love). There are also no biographical facts from my own life, but there are feelings I’ve experienced that found place in the plot.

Is there a specific topic that you would dream to write about, or a specific genre that you would dream to write in?

I have no idea what I dream of writing. The next thing that provokes my imagination. I dream of experiencing this adventure again and again because I like it very much.

Has EUPL opened new horizons for you? (Literary events in other countries, selling rights for translations into new languages, networking with other winners, etc.)

This prize opened up new horizons for me that I had not even dreamed of. Currently I have contracts for translation into Croatian, Albanian, Dutch, Serbian, Macedonian, Italian and Hungarian. I am negotiating translations in Polish and Spanish. This, of course, means some money, not a lot, but for me it mostly means meeting new readers who will look at my novel from a different and unexpected point of view, it means trips and meeting people. I think the point of writing is making these meetings between people possible. I am very grateful for this award.

Have you had a chance to read books by other EUPL winners – from 2017 or earlier years, especially those coming from your own country?

I have read the books of Kalin Terziyski and Milen Ruskov, of course, the two Bulgarian writers who have won this prize. I think they are extremely good and it is my honor to be able to compare myself to them. Last year in May I brought from Brussels a book with English excerpts from the twelve prize-winning novels. I found them very interesting and I hope I can read them in Bulgarian.  

What kind of reaction did you get from your readership when they heard that you got the EUPL Prize?

I cannot judge what the reader's reaction is. I have received many congratulations, but I have always been careful not to believe congratulations and praise too much. From time to time a strangers tell me they have read my novel and liked it. I appreciate these reactions the most. The last time it’s happened to me was today. There is a big film festival in Sofia and I'm going to the screenings. I was searching for my ticket in my bag and I could not find it. The boy who checked the tickets recognized me and told me that he read my novel and liked it very much. He let me in before I could find the ticket. And my ticket, of course, was at the bottom of the bag. I really had a ticket for this show.

]]>
0
Events with EUPL winning author Walid Nabhan on 17 March in Gozo Tue, 20 Mar 2018 10:33:10 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180314/events-with-eupl-winner-walid-nabhan-gozo http://www.euprizeliterature.eu/news/20180314/events-with-eupl-winner-walid-nabhan-gozo On Saturday 17th March, Inizjamed together with EUPL and the Citadel Cultural Centre will be hosting an activity in Gozo in honour of Walid Nabhan. Nabhan, a prolific Palestinian-Maltese author, is the Maltese winner of the European Union Prize for Litterature 2017 with his novel L-Eżodu taċ-Ċikonji. This activity will have two parts. In the morning, from 9 o’clock onwards, there will be a book signing activity at the bookshop Bookworm – 105, Republic Street, Victoria. Walid Nabhan will sign free copies of the novel L-Eżodu taċ-Ċikonji and will also engage in conversation with those present. There will be other books by the author for sale. In the evening, a conversation between Kit Azzopardi and Walid Nabhan will be held at The Theatre of the Citadel Cultural Centre at 7 o’clock. Extracts from Nabhan’s work will be read and there will be also time for questions. Afterwards a reception will follow. Both activities are free of charge.

]]>
0
EUPL Bookshop Event with Bulgarian Winner Ina Vultchanova, Sofia Tue, 13 Mar 2018 16:23:40 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180313/eupl-bookshop-event-with-bulgarian-winner-ina-vultchanova-sofia http://www.euprizeliterature.eu/news/20180313/eupl-bookshop-event-with-bulgarian-winner-ina-vultchanova-sofia Join us on Thursday, 15 March, at 7pm for an exclusive meeting with EUPL 2017 winner Ina Vultchanova from Bulgaria. 

The event will take place at the National Palace of Culture (NDK) in Sofia, Bulgaria. Ina will present her award-winning book "Остров Крах" ("The Crack-Up Island") in a discussion moderated by Svetlozar Zhelev. A cocktail reception will follow the event. 

All the information is to be found in the invitation below. We are looking forward to seeing many of you there !  

]]>
0
EUPL winners at Latvian Book Fair 2018 Mon, 05 Feb 2018 13:41:00 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180220/eupl-presence-riga-bookfair http://www.euprizeliterature.eu/news/20180220/eupl-presence-riga-bookfair This year's Latvian Book Fair will take place in Riga from 23 to 25 February 2018. Kristian Bang Foss, EUPL 2013 winner from Denmark, will be travelling to Riga to speak about the European Union Prize for Literature and present the new Latvian translation of his award-winning book "Døden kører Audi". "Nāve brauc ar audi" was translated by Pēteris Jankavs and published by Mansards.

On Friday, 23 February, from 14:00 to 15:30, Kristian Bang Foss will participate in a discussion on the European Union Prize for Literature along with his translator Pēteris Jankavs and Janis Oga, a representative of Mansards publishing house. They will be joined by 2017 Latvian winner Osvalds Zebris. The event was organised with the support of the Latvian Publishers Association and the ALDUS Network and will be moderatored by Renate Punka.

]]>
0
EUPL winning authors at Brussels Book Fair on 24 February 2018 Fri, 02 Feb 2018 10:10:44 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180212/eupl-presence-brussels-bookfair http://www.euprizeliterature.eu/news/20180212/eupl-presence-brussels-bookfair Three EUPL winners, Gabriela Babnik (Slovenia, 2013), Ioana Pârvulescu (Romania, 2013) and Carolina Schutti (Austria, 2015) will be coming to the Brussels Book Fair at the end of the month to present the French translations of the EUPL winning books and discuss the impact of the EUPL on their writing careers.

On Saturday, 24 February 2018, from 18:00 to 19:00 (Place de l'Europe), the three winning authors will discuss the EUPL, their works, as well as the benefit of translations into other European languages. The event, which has been jointly organised by the Brussels Book Fair and the EUPL Consortium in collaboratin with the European bookshop Librebook, will be take place in French and moderated by Anne Bergman-Tahon, Director of the Federation of European Publishers (FEP).

Guests are also invited to join a drinks reception at Stand Librebook-Bruxelles (130) from 17:15 to meet the three winning authors and have their books signed.

Registration to the event is not necessary, however, participants must have an entrance ticket to the Foire de Livre du Bruxelles.

]]>
0
EUPL winning authors at Vilnius Book Fair on 22 February 2018 Thu, 01 Feb 2018 17:02:26 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180209/eupl-presence-vilnius-bookfair http://www.euprizeliterature.eu/news/20180209/eupl-presence-vilnius-bookfair The 19th Vilnius Book Fair, taking place from 22 to 25 February 2018, will traditionally present new books in print, host discussions and offer an interesting programme for professionals from Europe and beyond. This year, the fair expects over 40 international participants from more than 10 different countries. As Lithuania will be celebrating 100 years’ anniversary of the restoration as an independent state in February, Vilnius Book Fair will devote much of its attention to the anniversary too. 

Dialogue of European Union Prize for Literature Winners

During the fair a lot of attention will be focused on the European Union Prize for Literature. Organised by a Consortium comprised of the European Writer’s Council (EWC), the Federation of European Publishers (FEP) and the European and International Booksellers Federation (EIBF) with support of the European Commission, the Prize has been awarded to three Lithuanian authors so far. This year, a special book, which focuses on the 9 Baltic EUPL winners, will be presented at the fair. 

The EUPL Consortium, with the support of the Lithuanian Publishers Association, is also organising a dialogue on Thursday, 22 February, from 16:00 with 3 EUPL winners: Sara Mannheimer (Sweden, 2012), Laura Sintija Černiauskaitė (Lithuania, 2009) and Evie Wyld (UK, 2014).

Swedish writer Sara Mannheimer, who currently lives in Stockholm where she not only writes, but also runs a glass studio at the same time, has been invited to the fair by the EUPL Consortium. Her debut novel “The Rules” (2008) was nominated for the August Prize, while her second novel “The Action”  won the European Union Prize for Literature in 2012. In 2015, this novel was translated into Lithuanian by Alma Braškytė and published by Tyto Alba.

Thanks to the support of the London Book Fair, acclaimed British author Evie Wlyd, who was awarded the European Union Prize for Literature for her novel “All the Birds, Singing”in 2014, will also be present at the fair. Her winning novel was also published in Lithuania in 2017.

Moreover, Homo Liber publishing house has invited Finnish writer Selja Ahava, 2016 laureate of the European Union Prize for Literature in 2016. She will present her book “Things that Fall from the Sky”, which was also translated into Lithuanian.

]]>
0
Interview with Bianca Bellová Thu, 08 Feb 2018 12:32:35 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180209/interview-bianca-bellova http://www.euprizeliterature.eu/news/20180209/interview-bianca-bellova Which part of yourself did you bring to the story of Jezero? (Biographical facts, a friend or a family member has inspired you for a character, etc.)

None of it, actually, perhaps except for the feelings which are quite universal to all humans. But the whole story is pretty much a fabulation from the word Go.     

You have already sold the rights to your books to an impressive list of countries, among them France, Germany and The Netherlands. Is there one specific language you would love to be translated into? Why?

A Japanese translation is currently looking very promising and that gives me a lot joy, as making it in Japan would mean that the story and its appeal are truly universal. And of course, I still have my fingers crossed for the English translation, as it is my second language and the English speaking audience is so huge.

With the rights sold, Nami’s story will touch a larger readership from France to Poland, how does it feel that the story of this boy will cross Europe?

I still feel like somebody is playing a big joke with me. I am really quite curious about the reception in other countries, though.

You have already written four books. In the near future, is there a specific topic that you would dream to write about, or a specific genre that you would dream to write in?

Yes, I am actually writing my next novel as we speak, but I have a strict rule to never about a book before it is finished. And rarely after that, for that matter.  

]]>
0
EUPL Bookshop Event with Czech Winner Bianca Bellová, Prague Tue, 30 Jan 2018 08:57:28 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180130/eupl-bookshop-event-with-czech-winner-bianca-bellova-prague http://www.euprizeliterature.eu/news/20180130/eupl-bookshop-event-with-czech-winner-bianca-bellova-prague On Thursday February 8th, Host publishing, Knihy Dobrovský and EUPL invite you to meet EUPL Czech winner 2017 Bianca Bellová in Prague. 

The event is starting at 5pm and will be held at the Knihy Dobrovský bookshop, Václavské náměstí 22, 110 00 Prague. Bianca Bellová will sign her book and engage in a discussion with her readers.

If you're close by, don't miss the opportunity to leave with your signed copy of Jezero (The Lake) ! 

Click here to join the event

More on Bianca Bellová and Jezero

]]>
0
EUPL at the New Delhi World Book Fair 2018 Tue, 02 Jan 2018 09:39:05 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20180102/eupl-newdelhi-bookfair http://www.euprizeliterature.eu/news/20180102/eupl-newdelhi-bookfair The New Delhi World book Fair (NDWBF) will take place at the Pragati Maidan, New Delhi on 6 - 14  January 2018. The European Union will be the guest of honor of the NDWBF this year. A rich variety of European books, professional and sectoral forums and seminars, cultural events and literature discussions will be organized at the NDWBF 2018 to promote literary cultural ties between India and the EU as well as people-to-people dialogue.

The European Commission supports the participation of five winning authors of the European Union Prize for Literature to the Book Fair, in cooperation with the Cultural Diplomacy Platform, the EU Delegation in India and local organisations:

]]>
0
Interview with Darko Tuševljaković Wed, 13 Dec 2017 16:39:59 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20171214/interview-with-darko-tusevljakovic http://www.euprizeliterature.eu/news/20171214/interview-with-darko-tusevljakovic What made you decide to write about PTSD and mental health?  

PTSD, I think, is just one of the aspects of characters’ internal lives that I’ve covered in my novel. You have to be interested in the mental health of your characters, that’s what it’s all about. Or if not in their health, then certainly their condition. I believe we all suffer from some sort of mental condition, we are all troubled in our specific ways – it’s the inevitable consequence of being alive here and now. I’m concerned about that, so I write about it.

Which of your book characters do you find most interesting? Why?

If I didn’t believe all of them possessed something unique and memorable, I don’t think I’d have written about them. But if I had to choose only one, it would probably be David, the passive-aggressive non-conformist, extravagant and pained, because he produced the most diverse reactions among readers. I enjoy people talking about him, having difficulties processing his actions and attitude. I think that we sympathize with him and are at the same time sincerely confused by his otherworldliness.

What’s the language you would love to be translated into? Why?

Every translation is an equivalent of breaking open the door and stepping into new and unfamiliar territory. I wouldn’t know how to tell which language that is not my own would be more becoming or exciting than another language which is not my own. But I am excited about the prospect of them becoming my own. Or of me becoming theirs.

Is there a specific topic that you would dream to write about, or a specific genre that you would dream to write in?

Lives that we could have led, but for this reason or that, didn’t. Any genre is acceptable, preferably several of them mixed together.

Which part of yourself did you bring to the story? (Biographical facts, a friend or a family member has inspired you for a character, etc.)

I studied in the same city as one of my protagonists. At about the same time, during the Nineties. And I’ve visited the Greek island that the other two key characters get stuck on. So, I borrowed places and times. And some other elements, but all of them have been chewed over, swallowed down, digested and spewed back out, so they’re not autobiographical anymore.

Has EUPL opened new horizons for you? (Literary events in other countries, selling rights for translations into new languages, networking with other winners, etc.)

As far as I know, agreements have been made or are in the works for selling translation rights in five countries. EUPL has definitely changed my literary career, bringing my work to a broader audience. I think I’m still going to feel the reverberations of this award in the years to come.

Have you had a chance to read books by other EUPL winners – from 2017 or earlier years, especially those coming from your own country?

I’ve read works by Jelena Lengold and Ugljesa Sajtinac, the two previous Serbian EUPL winners, and I truly admire what they do. They are gifted artists, wonderful storytellers with keen insight into the human condition. Unfortunately, I still haven’t had the opportunity to read any of the other 2017 EUPL winners. I hope that will change. 

What kind of reaction did you get from your readership when they heard that you got the EUPL Prize?

It seemed like they were as excited as I was. The prize gives your work an opportunity to reach out to new people and other nations, so, in a way, you become an envoy. You don’t work just for yourself anymore. I think people recognized that.

]]>
0
Signing session and discussion with Darko Tuševljaković in Belgrade Fri, 08 Dec 2017 12:47:09 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20171208/signing-session-and-discussion-with-darko-tusevljakovic-in-belgrade http://www.euprizeliterature.eu/news/20171208/signing-session-and-discussion-with-darko-tusevljakovic-in-belgrade Next Thursday, December 14, Arhipelag and EUPL invite you to meet EUPL Serbian winner 2017 Darko Tuševljaković at the bookshop "Bookastore" in Belgrade. 

The event is free and will start at 5pm. Darko will sign his book, engage in a discussion with his readers and present his newly released book "Naknadne istine". Don't miss the opportunity ! 

Click here to join the event

]]>
0
EUPL 10th Anniversary Writing Contest for previous EUPL winners launched today Fri, 17 Nov 2017 09:54:48 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20171120/eupl-writing-contest http://www.euprizeliterature.eu/news/20171120/eupl-writing-contest A European Story: EUPL Winners Write Europe

In 2018 the European Union Prize for Literature (EUPL) will celebrate its 10th anniversary. To mark this special occasion, the EUPL Consortium is announcing the creation of the European Union Prize for Literature Writing Contest “A European Story: EUPL Winners Write Europe”.

Launching today, the EUPL Writing Contest is a unique initiative that aims to celebrate the outstanding 108 previous winners of the European Union Prize for Literature. Entries to this contest, which must be an original work of short fiction between two and four pages in length focusing on the topic “A European Story”, are therefore exclusively collected from previous winners of the European Union Prize for Literature from any participating country in any year. Deadline for submissions is Friday, 23 February 2018.

As 2018 will be the European Year of Cultural Heritage, the short fictions in which European heritage plays a significant role will also be eligible for a special jury prize by both the professional and public jury.

A European Story” can be anything and everything – there are no limits to one’s imagination.
We look forward to creative stories from all over Europe, from Montenegro to Ireland, from Iceland to Greece, as diverse, multicultural and colourful as Europe itself.

As Europe is home to a wealth of languages, all entrants are encouraged to submit this work of short fiction in the official language of their countries. All the entries will later be translated into English and both the original version and the translations will be made available in a special publication.

This contest will be judged by a professional jury, made up of selected personalities from the world of art and literature, who will first select a shortlist and subsequently chose a winner. At the same time, the public will also have the opportunity to be actively involved: all contributions will be published in an online publication on the EUPL website and the public will be able to cast a vote for their favourite short fiction online.

All entrants will be invited to a special Awards Ceremony, taking place in Vienna in November 2018, where the winner(s) will be officially announced. Five lucky members of the public voters will also be able to win a trip to Vienna for 2 and attend a night celebrating the exceptional diversity of European literature.

The EUPL Consortium, comprised of the European Writers’ Council (EWC), the Federation of European Publishers (FEP) and the European and International Booksellers Federation (EIBF), is supported by the European Commission in this special endeavour.

Gunnar Ardelius, President of the European Writers’ Council, remarked: “The EU Prize for Literature constitutes an important feature to pay attention to authorship on the rise. In times of major changes in the literary market, it is particularly important for literature as an art form to be in focus. This award helps to draw attention to small language areas, high-quality literature, and at the same time to strengthen the breadth of literature, giving citizens in Europe the opportunity to find new and exciting books to read.

The President of the Federation of European Publishers Henrique Mota added: “The talents revealed by the EUPL have interested publishers all over Europe and beyond. As such, the Prize has been a true engine to better understanding our European neighbours. I personally very much look forward to reading the European Tales which will emerge from our gifted authors.”

Co-President of the European and International Booksellers Federation Jean-Luc Treutenaere commented: "I am looking forward to reading what will come out of this competition! EUPL 10th anniversary is an important landmark for the consortium which has been working relentlessly to promote European emerging authors. Understanding each other's respective cultures and history has never been as crucial as nowadays and booksellers are acutely aware of their role in providing continuous insight into European cultural diversity."

The EUPL Consortium will also organise a virtual literary journey in 2018, which will provide the previous EUPL winners with the opportunity to further promote their exceptional works to a wide European audience. More details to follow in the coming weeks. Follow us on Twitter and Facebook and check the EUPL website to stay up-to-date.

]]>
0
Video of event with 3 Luxembourgish EUPL winners is here! Wed, 27 Sep 2017 08:57:51 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170927/video-bookshop-event-luxembourg http://www.euprizeliterature.eu/news/20170927/video-bookshop-event-luxembourg Watch the highlights of our event with the three Luxembourgish EUPL winners, Gast Groeber, Tullio Forgiarini and Jean Back as well as Teresa Ruiz Rosas, the translator of Roger Manderscheid. This event was moderated in Luxembourgish, French and German by Jerome Jaminet. 

Watch the full video here

]]>
0
Video of event with EUPL 2016 winner Christophe Van Gerrewey Wed, 06 Sep 2017 12:10:36 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170906/event-video-christophe-van-gerrewey http://www.euprizeliterature.eu/news/20170906/event-video-christophe-van-gerrewey Listen to Christophe Van Gerrewey, EUPL 2016 winner from Belgium, and Jozefin Van Beek, editor of the cultural magazine Oogst, a montly culture magazine about visual arts, literature and film, talk about their experiences in the worlds of culture and literature. 

Watch the video in full here: https://vimeo.com/232640434

]]>
0
La Tierra que Pisamos released in French - Interview with the author (French) Tue, 01 Aug 2017 08:02:54 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170801/interview-with-jesus-carrasco-le-soir http://www.euprizeliterature.eu/news/20170801/interview-with-jesus-carrasco-le-soir "La tierra que pisamos" (The Earth we tread), Jesus Carrasco's EUPL winning novel has now been released in French. At this occasion, the author has been interviewed by the Belgian newspaper "Le Soir". Discover further this Spanish writer and his awaraded book by reading the interview in the PDF below (Interview in French)

]]>
0
Interview with EUPL 2016 winner Gast Groeber Fri, 30 Jun 2017 13:47:37 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170630/interview-eupl-winner-gast-groeber http://www.euprizeliterature.eu/news/20170630/interview-eupl-winner-gast-groeber Our interview with Gast Groeber, the EUPL 2016 winner from Luxembourg, is now available.

Watch the video (in French) below to hear how the EUPL has influenced his life as a writer and find out more about what he has been up to in the last year.

]]>
0
Event with Belgian EUPL 2016 winner Christophe Van Gerrewey in Antwerp Tue, 27 Jun 2017 11:19:21 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170627/christophe-van-gerrewey-event-antwerp http://www.euprizeliterature.eu/news/20170627/christophe-van-gerrewey-event-antwerp On Saturday, 1 July 2017, an event with former EUPL winner Christophe Van Gerrewey and Jozefien Van Beek from Oogst Magazine, will take place at De Groene Waterman in Antwerp. Jozefin Van Beek, who is the editor of the cultural magazine Oogst, a montly culture magazine about visual arts, literature and film and Christophe Van Gerrewey, who himself also worked for various literary magazines, will talk about their experiences in the worlds of culture and literature. We expect a fascinating conversation!

]]>
0
Event with 3 former EUPL winners from Luxembourg Tue, 13 Jun 2017 09:23:07 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170602/eupl-event-luxembourg http://www.euprizeliterature.eu/news/20170602/eupl-event-luxembourg On Tuesday, 13 June 2017, Librairie Ernster is organising a literary evening with the 3 former EUPL winners from Luxembourg, Gast Groeber, Tullio Forgiarini and Jean Back as well as Teresa Ruiz Rosas, the translator of Roger Manderscheid. Jermone Jaminet will be moderating the event. 

]]>
0
2017 EU Prize for Literature Awards Ceremony Wed, 24 May 2017 09:53:55 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170524/2017-eu-prize-for-literature-awards-ceremony http://www.euprizeliterature.eu/news/20170524/2017-eu-prize-for-literature-awards-ceremony Yesterday the twelve EUPL winning authors 2017 presented a passage from their book, before being given their award by Mr Tibor NAVRACSICS, European Commissioner for Education, Culture, Youth and Sport, and Mr Dimitrios PAPADIMOULIS, Vice-President of the European Parliament, in presence of other leading figures from the world of literature, culture and politics.

This year's winners originate from Albania, Bulgaria, The Czech Republic, Greece, Iceland, Latvia, Malta, Montenegro, The Netherlands, Serbia, Turkey, The United Kingdom. 

Read the full press release here

]]>
0
"Booksellers are the most passionate and informed readers" Tue, 02 May 2017 15:11:07 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170503/benedict-wells-interview-2017 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170503/benedict-wells-interview-2017 The writer Benedict Wells rarely gives interviews – but wouldn’t it be a shame to let a great conversation about Europe, populism and independent booksellers go unpublished? That was what Wells thought too.

By Stefan Hauck

You’ve held Swiss citizenship alongside your German passport for a while now – do you speak Swiss German?

(Turns to Diogenes Managing Director Ruth Geiger and says in Swiss German: ‘We often speak Swiss German together, don’t we?’)

My mother’s from Luzern and I’ve only ever spoken Swiss German with her since I was a child. I have to admit though that I’ve developed a pretty odd dialect over the years. A lot of Swiss people frown when they first hear me speaking and wonder what strange canton I must be from.

Swiss has very different word structures to German – has that inspired you for your novels?
No, not really – although I did think of the phrase ‘es tötelet’ a few times. It’s impossible to translate adequately; it means something like ‘there’s death on the air’. The word was very much on my mind and in a way it’s reflected in the very first sentence of The End of Loneliness: ‘I’ve known death a long time, but now death knows me too.’

You seem to like being an observer and writing in other places than your home. How was it with your current book The End of Loneliness?
It was ultimately a small tour of Europe – the book came about in Berlin, Montpellier, Barcelona and Zurich. But that was mainly because I spent seven years writing it, in the end. And because I lived in Spain for a long time and deliberately went to France for a few months for the story.

What does your recent winning of the European Union Prize for Literature mean for you in that context?
I couldn’t believe it, to begin with. It’s a very important award for me personally, also because I’m a fan of the European idea – especially in times of Brexit and various independence movements. I’m shocked, to be honest, how strongly populism and nationalism are raising their heads again and that a clearly right-wing partly like the AfD is becoming so popular. And another thing that troubles me is that an achievement like the European community is being called into question so recklessly. You only have to ask yourself what we had before and whether we really want that back.

The award is also linked to the literary translation programme at Creative Europe...

The prize has supported a lot of European translations or made them possible in the first place; that’s a great gift. Unlike literature, every other art form is universally accessible from the very beginning. A painting, a song, a sculpture, a subtitled film – everyone can understand them, all over the world. Books have limits, though, and they need translation. Over twenty licences have now been sold for The End of Loneliness. It’s crazy! So the novel will soon be out in French, English, Spanish, and in Hebrew, Russian, Chinese and various other languages. I’m really looking forward to my foreign friends being able to read my work.

350 booksellers voted for The End of Loneliness as their favourite book of the year for Independent Bookshop Week. What does that mean to you?
A whole lot – because booksellers are professionals, so to speak, and some of the most passionate and informed readers there are. And it wasn’t a small judging panel but so many people – it was really an incredible honour. I’ve got the other four novels from the shortlist on my shelves, by the way, and I’ve read two of them so far. I was really impressed by J. L. Carr’s A Month in the Country – I even gave Ruth a copy recently. And I can recommend Silvie Schenk’s Schnell, Dein Leben to anyone, it’s a wonderful book.

When I talk to booksellers I can always tell they like you. Why is that?
I don’t know but I’m glad to hear it, of course, especially because I really like bookshops myself. It’s a special relationship for me, at any rate, one that’s grown over the years, and I have to say straight out: The End of Loneliness would never have sold so well without booksellers’ support. I rarely give interviews, I don’t go on TV shows; what I want to do is put the novels in the forefront. So that’s why it was all the more unexpected and great for me, of course, that The End of Loneliness found so many readers without all the media hype. It was especially the booksellers who made that happen, and I’m deeply grateful.

There are still no e-books of your novels. Why not?

I made that decision ten years ago. At the time I feared e-books would take over the market and I didn’t want to play a part in that myself. I love print books, books you can pick up and flick through, give as gifts with an inscription or scribble all over. Sometimes you take a book along on a trip or connect it with a very personal memory and a story. But an e-book is only ever a data file. Okay, that’s a bit heavy on the pathos, but on top of that e-books are theoretically the natural enemies of bookshops. Because people tend not to buy them there, only on the net. So in the future too, at least my hardcovers will only ever be available as print versions, to continue making that statement for the bookstores. It’s a little bit stubborn and anachronistic and maybe also expensive and stupid, but that’s up to me.

When you look back at the over 250 readings you’ve held so far, is the atmosphere in a small bookshop different to a big store?
To be honest I’m not quite sure, because I always try to set up a kind of ‘living-room situation’ for my readings. I don’t want to build up a distance to the listeners or hold lectures. I’ve often thought about how to do that best; for example, on my reading tour for the book Spinner I always got someone from the audience to read a passage aloud. With my current novel, on the other hand, I usually read three fairly long passages and have Q&As with the audience in between. We often get into an interesting dialogue, and it makes every reading automatically different. Another thing I love is appearing with a musician friend, who covers songs that fit the story in between the readings, and performs his own material. We’re definitely going to expand on the combination of reading and music for the next novel.

Do you have a favourite bookshop?
I make great new discoveries on every reading tour, but my favourite is my childhood bookshop, of course, Lehmkuhl in Munich. But it’s always wonderful to come back to bookshops after a long time as well, places where I’ve read often. Run by people like Solway Herschel in Berlin, Helmut Zechner in Klagenfurt or Hans Grünthaler in Schwabmünchen. Recently, I was at Reuffel in Koblenz, where I read from my debut novel Becks letzter Sommer – nine years ago! Moments like that always feel a bit like coming home.

]]>
0
Belgium Bookshop Event: Christophe van Gerrewey, author of 'Op de hoogte' Wed, 26 Apr 2017 14:36:14 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170502/belgium-bookshop-event-2017 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170502/belgium-bookshop-event-2017 NB: Unfortunately, this event has had to be rescheduled. We will post new time and place on here as soon as possible.

The next bookshop event is just around the corner! On 4 May, the Belgian winner of the 2016 European Union Prize for Literature, Christophe van Gerreway, will visit Theoria Bookshop in Kortrijk to discuss his award-winning novel, 'Op de hoogte' ('Up to date').

The event takes place at 7 o'clock in Boekenhuis Theoria, Casinoplein 10, 8500 Kortrijk. Admission is free, but registration is required - send an e-mail to Lola at lola@theoria.be if you would like to join us (the interview will be followed by drinks and chats, so don't miss out!).

]]>
0
Passa Porta's May Writer of Residence: Jasmin B. Frelih Fri, 28 Apr 2017 13:05:17 +0000 http://www.euprizeliterature.eu/news/20170428/writer-in-residence-jasmin-frelih http://www.euprizeliterature.eu/news/20170428/writer-in-residence-jasmin-frelih In May 2017, Slovenian author Jasmin B. Frelih will be moving into Passa Porta's writer's flat, and you get the chance to meet him twice!

In 2016, Frelih was awarded the European Prize for Literature for his first work, Na/pol (In/Half), and has since published Ideoluzij, a collection of futuristic short stories. Read more about the author on Passa Porta's website here.

]]>
0