Portrait of Anna Kim
Winning Book Image
Die gefrorene Zeit

Anna Kim est née en 1977 à Daejon, en Corée du Sud. Elle déménage en Allemagne en 1979, lorsque son père accepte un poste dans le domaine des beaux-arts. Depuis, elle est retournée en Corée du Sud pour de courts séjours.

Elle a étudié la philosophie et le théâtre à l’Université de Vienne et a rédigé son mémoire de master sur La théorie du roman de Georg Lukács.

Elle a publié plusieurs nouvelles, essais et poèmes dans des journaux, revues littéraires et anthologies. Elle est aussi l’auteur de trois romans : Anatomie einer Nacht (2012), Die gefrorene Zeit (2008) – traduit en anglais et en albanais – et Die Bilderspur (2004). Elle a également écrit un recueil de poèmes, Das Sinken ein Bückflug.

Anna Kim, qui a reçu de nombreux prix et subventions, vit aujourd’hui à Vienne.

EUPL Country

Agent / Rights Director

Annette Knoch

Publishing House

Translation Deals

Translation Deals
  • Albania: Botime Pegi
  • Bulgaria: Colibris
  • Croatia: Ljevak
  • Georgia: Elf Publishing House
  • Greece: Vakxikon Publications
  • Hungary: Jelenkor
  • Italy: Emanuela Zandonai Editore
  • North Macedonia: Antolog
  • Poland: Od-Do
  • Serbia: Zavet
  • Slovenia: Pivec
  • Turkey: Monokl
  • US: Ariadne



Translated by Michael Mitchell

You agreed to answer the questionnaire, but sometimes your hands tremble, tremble in concert, as do your words, an aftershock in your throat; you stare at the door, as if it were a window with an unforgettable landscape in it, then wake, rummage in your pocket and place your wife’s passport, a slim photograph album and your marriage certificate on the table. The Antemortem Questionnaire: twenty-two sections recording the distinguishing features of a missing person, characteristics that person possessed while still alive, ante mortem, with the aim, through the  post mortem analysis and comparison of skeletons, pieces of bone, data, of finding them. What we find is not the person, but their remains, their innermost essence, if you like; on the other hand, what is left, the last remaining scraps, are mere externals and yet they - the bereaved and the researchers - talk of identity, meaning complete identity with, at the same time inner unity of the person. The levels intermingle, seem inseparable: it is unavoidable - the corpse becomes an individual. How long can this thought last? Only as long as the human fragment has not been seen, as long as its death can remain an abstraction, an idea.

The deceased don’t care whether their identity is found or not, for them it doesn’t matter whether they have one or whether it was lost over the last few years. From their point of view, it only exists for others, not for themselves. If it is eventually found, it is physical and coincidental, coincidental because it is never really a matter of their identity, but solely of its classification.

Identity according to the questionnaire is clearly defined, it consists of sex, age, illnesses, clothing, eyewitness reports and chance encounters. Our conversations are an attempt to home in on the missing person, to tie them down, hold on to them. Perhaps it is true that the uniqueness of a person - their identity? - does in fact not die with them but can be found long after their death. Every sentence is an act, every word is utilized: to establish identity by speaking, by putting it into words, eats away at its substance since the person is replaced by talk, following in unknown footsteps that are always several sizes too big; in addition the alien perspective is alienating - and one particular distinguishing feature steals the show: being missing mutates into the birthmark on their forehead, into the scar on their cheek, into their predilection for swimming in the rain, strolling along streets after midnight.

Supporting Document
Élément joint Taille
EUPL_2012_Austria_Anna_Kim.pdf 340 Ko